2005-01-18

And the word is 'update'

The USA Today article describing the controversy surrounding TNIV has the nonsensical title above. I don't know what it means. If someone wants to explain the bon mot to me, i'd be more than happy to post it here.

I think the controversy is out of my scope. I'm not a Greek or Hebrew scholar, so i'll be relying a lot on my seminary-educated brethren to give me the scoop on what's good and bad in a particular translation. Since it takes about 5-10 years for a Bible to be "adopted" by most mainstream evangelicals, it'll be a long time before Scripture memorization becomes a significant issue. I'm concerned about the accuracy of the translation, but let's be frank... all translations have flaws. As time ages a particular translation, the words that it uses (the example of "aliens" from the article is an excellent one) become further and further removed from the vernacular of the day. To say that these shouldn't be updated is to force people to continue to use Scripture that's increasingly-inaccurate in other ways. This isn't a practical model for me; our society moves too fast in its meta-linguistics.

I'm not a sophisticated Bible scholar, but i do like having lots of different translations laying around. I suspect it'll be a while before the TNIV will be available via the big Bible gateways, so i'll be purchasing one for sure.

Speaking of which, i need to find a King James version for reference as well-- the concordance i have is nice, but unwieldy for "casual" study.

No comments: